TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 40《文陀竭王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 40《Văn Đà Kiệt Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 40 文陀竭王經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 40 Văn Đà Kiệt Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 40 (No. 26(60), No. 39)   No. 40 (No. 26(60), No. 39) 佛說文陀竭王經 Phật thuyết Văn Đà Kiệt Vương Kinh     北涼三藏曇無讖譯     Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 是時阿難於屏處思惟。 Thị thời A-nan ư bình xứ/xử tư tánh 。 世間人略厭五所思者少。至死不知厭足者多。 thế gian nhân lược yếm ngũ sở tư giả thiểu 。chí tử bất tri yếm túc giả đa 。 阿難日中後到佛所前為佛作禮。却白佛言。我於屏處思惟。 A-nan nhật trung hậu đáo Phật sở tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。khước bạch Phật ngôn 。ngã ư bình xứ/xử tư tánh 。 世間人略厭五所思者少。至死不知厭足者多。 thế gian nhân lược yếm ngũ sở tư giả thiểu 。chí tử bất tri yếm túc giả đa 。 佛言。審如阿難言。世間人略厭五所思者少。 Phật ngôn 。thẩm như A-nan ngôn 。thế gian nhân lược yếm ngũ sở tư giả thiểu 。 至死不知厭足者多。所以者何。 chí tử bất tri yếm túc giả đa 。sở dĩ giả hà 。 昔者有王名號文陀竭。生從母頂出。是故字為文陀竭。 tích giả hữu Vương danh hiệu Văn Đà Kiệt 。sanh tùng mẫu đảnh/đính xuất 。thị cố tự vi/vì/vị Văn Đà Kiệt 。 後作遮迦越王。東西南北皆屬之。有七寶。 hậu tác già Ca việt Vương 。Đông Tây Nam Bắc giai chúc chi 。hữu thất bảo 。 一者金輪。二者白象。三者紺色馬。四者明月珠。 nhất giả kim luân 。nhị giả bạch tượng 。tam giả cám sắc mã 。tứ giả minh nguyệt châu 。 五者玉女婦。六者聖輔臣。七者導道主兵臣。 ngũ giả ngọc nữ phụ 。lục giả Thánh phụ Thần 。thất giả đạo đạo chủ binh Thần 。 作遮迦越王有七寶如是。 tác già Ca việt Vương hữu thất bảo như thị 。 王仁賢修正法不煩擾萬民。有千子皆端正高才健猛力壯。 Vương nhân hiền tu chánh pháp bất phiền nhiễu vạn dân 。hữu thiên tử giai đoan chánh cao tài kiện mãnh lực tráng 。 四天下皆降屬之。作王數千歲。意中自念。 tứ thiên hạ giai hàng chúc chi 。tác Vương số thiên tuế 。ý trung tự niệm 。 我有四天下人民熾盛。穀米平賤人民多富。 ngã hữu tứ thiên hạ nhân dân sí thịnh 。cốc mễ bình tiện nhân dân đa phú 。 王復自念言。 Vương phục tự niệm ngôn 。 我有千子皆端正無比高才健猛力壯。令天為我雨錢金銀七日七夜快耶。 ngã hữu thiên tử giai đoan chánh vô bỉ cao tài kiện mãnh lực tráng 。lệnh Thiên vi/vì/vị ngã vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ khoái da 。 天聞其語隨其所願。即為雨錢金銀七日七夜。 Thiên văn kỳ ngữ tùy kỳ sở nguyện 。tức vi/vì/vị vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ 。 王見天雨錢金銀七日七夜。 Vương kiến Thiên vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ 。 大歡喜即共相娛樂數千歲。王自念言。四天下皆屬我。 đại hoan hỉ tức cộng tướng ngu lạc số thiên tuế 。Vương tự niệm ngôn 。tứ thiên hạ giai chúc ngã 。 我有千子七寶皆在我前。所欲得者皆已得之。 ngã hữu thiên tử thất bảo giai tại ngã tiền 。sở dục đắc giả giai dĩ đắc chi 。 天復不奪我所願。為我雨錢金銀七日七夜。 Thiên phục bất đoạt ngã sở nguyện 。vi/vì/vị ngã vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ 。 文陀竭王。聞南方有閻浮提國大樂人民熾盛。 Văn Đà Kiệt Vương 。văn Nam phương hữu Diêm-phù-đề quốc Đại lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 王意欲往。適生意便舉七寶四種兵俱飛到。 Vương ý dục vãng 。thích sanh ý tiện cử thất bảo tứ chủng binh câu phi đáo 。 閻浮提國二十八萬里。其國見王即降伏屬之。 Diêm-phù-đề quốc nhị thập bát vạn lý 。kỳ quốc kiến Vương tức hàng phục chúc chi 。 王宿命作善故至使得是福。 Vương tú mạng tác thiện cố chí sử đắc thị phước 。 在俱耶尼國數千歲。王復生意。我有大國在西方。名俱耶尼。 tại Câu Da Ni quốc số thiên tuế 。Vương phục sanh ý 。ngã hữu Đại quốc tại Tây phương 。danh Câu Da Ni 。 縱廣三十二萬里。我有七寶。 túng quảng tam thập nhị vạn lý 。ngã hữu thất bảo 。 天為我雨錢金銀七日七夜。 Thiên vi/vì/vị ngã vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ 。 我有千子皆端正無比高才健猛力壯。我有南方閻浮提國二十八萬里。 ngã hữu thiên tử giai đoan chánh vô bỉ cao tài kiện mãnh lực tráng 。ngã hữu Nam phương Diêm-phù-đề quốc nhị thập bát vạn lý 。 王聞東方有弗于逮國人民熾盛。 Vương văn Đông phương hữu phất vu đãi quốc nhân dân sí thịnh 。 穀米平賤其國大樂。王意欲往。 cốc mễ bình tiện kỳ quốc Đại lạc/nhạc 。Vương ý dục vãng 。 適生意便舉七寶四種兵俱飛行到。其國王及人民便降伏屬之。 thích sanh ý tiện cử thất bảo tứ chủng binh câu phi hạnh/hành/hàng đáo 。kỳ Quốc Vương cập nhân dân tiện hàng phục chúc chi 。 王因以正法治國。如是數千歲。王復生意。 Vương nhân dĩ chánh Pháp trì quốc 。như thị số thiên tuế 。Vương phục sanh ý 。 我有閻浮提國二十八萬里。 ngã hữu Diêm-phù-đề quốc nhị thập bát vạn lý 。 我有俱耶尼國三十二萬里。我有弗于逮國三十六萬里。 ngã hữu Câu Da Ni quốc tam thập nhị vạn lý 。ngã hữu phất vu đãi quốc tam thập lục vạn lý 。 王聞北方有欝單曰天下大樂人民熾盛。 Vương văn Bắc phương hữu Uất-đan-viết thiên hạ Đại lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 王意欲往到其國。其國中無貧窮。無豪羸強弱。 Vương ý dục vãng đáo kỳ quốc 。kỳ quốc trung vô bần cùng 。vô hào luy cường nhược 。 無有奴婢尊卑。皆同一等。 vô hữu nô tỳ tôn ti 。giai đồng nhất đẳng 。 令我人眾官屬共食之自然粳米。自然衣被服飾諸珍寶。王適生意。 lệnh ngã nhân chúng quan chúc cọng thực/tự chi tự nhiên canh mễ 。tự nhiên y bị phục sức chư trân bảo 。Vương thích sanh ý 。 便舉七寶四種兵俱飛行入欝單曰國界。 tiện cử thất bảo tứ chủng binh câu phi hạnh/hành/hàng nhập Uất-đan-viết quốc giới 。 遙見地正青如翠羽色。王問邊臣言。 dao kiến địa chánh thanh như thúy vũ sắc 。Vương vấn biên Thần ngôn 。 汝曹寧見是地正青如翠羽色不。邊臣對言。唯然見之。王言。 nhữ tào ninh kiến thị địa chánh thanh như thúy vũ sắc bất 。biên Thần đối ngôn 。duy nhiên kiến chi 。Vương ngôn 。 是故欝單曰天下也。王適前行。 thị cố Uất-đan-viết thiên hạ dã 。Vương thích tiền hạnh/hành/hàng 。 復見地正白如雪。王復語邊臣言。見是地正白不。 phục kiến địa chánh bạch như tuyết 。Vương phục ngữ biên Thần ngôn 。kiến thị địa chánh bạch bất 。 邊臣對言。唯然見之。王言。 biên Thần đối ngôn 。duy nhiên kiến chi 。Vương ngôn 。 是故欝單曰地自然生成擣稻米。汝曹皆當共食之。 thị cố Uất-đan-viết địa tự nhiên sanh thành đảo đạo mễ 。nhữ tào giai đương cọng thực/tự chi 。 適復前行遙見諸寶樹百種衣樹。金銀璧環瓔珞皆懸著樹。 thích phục tiền hạnh/hành/hàng dao kiến chư bảo thụ bách chủng y thụ/thọ 。kim ngân bích hoàn anh lạc giai huyền trước/trứ thụ/thọ 。 王問邊臣言。汝曹見是諸寶樹不。邊臣言。 Vương vấn biên Thần ngôn 。nhữ tào kiến thị chư bảo thụ bất 。biên Thần ngôn 。 唯然見之。王言。是故百種衣樹。 duy nhiên kiến chi 。Vương ngôn 。thị cố bách chủng y thụ/thọ 。 金銀璧環瓔珞樹也。汝曹往皆當共取著之。 kim ngân bích hoàn anh lạc thụ/thọ dã 。nhữ tào vãng giai đương cọng thủ trước chi 。 王便前到欝單曰國。人民皆悉降伏屬之。 Vương tiện tiền đáo Uất-đan-viết quốc 。nhân dân giai tất hàng phục chúc chi 。 王治欝單曰數千歲。復生意自念言。 Vương trì Uất-đan-viết số thiên tuế 。phục sanh ý tự niệm ngôn 。 我有閻浮提地有拘耶尼地有弗于逮地有欝單曰四十萬里。 ngã hữu Diêm-phù-đề địa hữu câu da ni địa hữu phất vu đãi địa hữu Uất-đan-viết tứ thập vạn lý 。 王意欲上須彌四寶山王。至忉利天王釋所止處。 Vương ý dục thượng Tu-Di tứ bảo sơn vương 。chí Đao Lợi Thiên Vương thích sở chỉ xứ/xử 。 王適生意。便舉七寶百官俱飛到須彌山上。 Vương thích sanh ý 。tiện cử thất bảo bá quan câu phi đáo Tu-di sơn thượng 。 便前入天王釋宮。釋遙見文陀竭王來。 tiện tiền nhập Thiên Vương thích cung 。thích dao kiến Văn Đà Kiệt Vương lai 。 便起迎之言。數聞功德。欲相見日久。 tiện khởi nghênh chi ngôn 。số văn công đức 。dục tướng kiến nhật cửu 。 仁者來大善便牽與共坐。以半之座與文陀竭王。 nhân giả lai Đại thiện tiện khiên dữ cọng tọa 。dĩ bán chi tọa dữ Văn Đà Kiệt Vương 。 適坐左右顧視天上有玉女侍使。 thích tọa tả hữu cố thị Thiên thượng hữu ngọc nữ thị sử 。 皆以七寶金銀琉璃水精珊瑚虎魄車磲。以為宮殿。 giai dĩ thất bảo kim ngân lưu ly thủy tinh san hô hổ phách xa cừ 。dĩ vi/vì/vị cung điện 。 見之心便念言。我有閻浮提俱耶尼弗于逮欝單曰。 kiến chi tâm tiện niệm ngôn 。ngã hữu Diêm-phù-đề Câu Da Ni phất vu đãi Uất-đan-viết 。 我舍中有雨錢金銀七日七夜。文陀竭王自念言。 ngã xá trung hữu vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ 。Văn Đà Kiệt Vương tự niệm ngôn 。 使天王釋死去。我欲代其處治天上。 sử Thiên Vương thích tử khứ 。ngã dục đại kỳ xứ/xử trì Thiên thượng 。 如治天下時快耶。王適生意。神便去即來還在天下。 như trì thiên hạ thời khoái da 。Vương thích sanh ý 。Thần tiện khứ tức lai hoàn tại thiên hạ 。 便被病困劣著床。王所從群臣官屬。 tiện bị bệnh khốn liệt trước/trứ sàng 。Vương sở tùng quần thần quan chúc 。 悉在王床邊問王。得無有遺言。王曰。有敢問汝曹。 tất tại Vương sàng biên vấn Vương 。đắc vô hữu di ngôn 。Vương viết 。hữu cảm vấn nhữ tào 。 王有何等遺言。汝曹語之言。王在時治四天下。 Vương hữu hà đẳng di ngôn 。nhữ tào ngữ chi ngôn 。Vương tại thời trì tứ thiên hạ 。 天為雨錢金銀七日七夜。 Thiên vi/vì/vị vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ 。 王有千子七寶皆能飛行。王上忉利天上。 Vương hữu thiên tử thất bảo giai năng phi hạnh/hành/hàng 。Vương thượng Đao Lợi Thiên thượng 。 天王釋起迎勞賚問訊。以半之座坐之。尚復生意欲得天王釋處。 Thiên Vương thích khởi nghênh lao lãi vấn tấn 。dĩ bán chi tọa tọa chi 。thượng phục sanh ý dục đắc Thiên Vương thích xứ/xử 。 適生意便來下在地。即被病困劣自悔言。 thích sanh ý tiện lai hạ tại địa 。tức bị bệnh khốn liệt tự hối ngôn 。 人至死無有厭足。知厭足者少耳。 nhân chí tử vô hữu yếm túc 。tri yếm túc giả thiểu nhĩ 。 經說言不以天雨錢金銀七日七夜故不飽也。其利少耳。 Kinh thuyết ngôn bất dĩ Thiên vũ tiễn kim ngân thất nhật thất dạ cố bất bão dã 。kỳ lợi thiểu nhĩ 。 其過大重。有智之人當思惟是事。 kỳ quá/qua Đại trọng 。hữu trí chi nhân đương tư tánh thị sự 。 復得天王釋半尚復不足。 phục đắc Thiên Vương thích bán thượng phục bất túc 。 人行求道得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢辟支佛。至得佛道乃厭足耳。 nhân hạnh/hành/hàng cầu đạo đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Bích Chi Phật 。chí đắc Phật đạo nãi yếm túc nhĩ 。 佛告阿難。時文陀竭王者。是我身也。 Phật cáo A-nan 。thời Văn Đà Kiệt Vương giả 。thị ngã thân dã 。 佛說如是。阿難歡喜為佛作禮。 Phật thuyết như thị 。A-nan hoan hỉ vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說文陀竭王經 Phật thuyết Văn Đà Kiệt Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:39 2008 ============================================================